乙未年送舊迎新酒 歲暮終與友對酌 美酒佳肴不比前 今逢知音唯欲喝 半生喝酒如鯨飮 但在今夜不想醉 慰吾勸酒味誰知 未知獨苟存得志 歎愚之酒曾無苦 을미년 송구영신酒 을미년 마지막 밤 벗과 마주한 대작 술과 안주가 좋기로는 비할 바 없고 知音과 함께 하니 술이 당기지 아니 하겠는가? 반평생을 고래가 大洋을 마시듯 술을 마셨다 허나 오늘밤은 취하고 싶지 않구나 꿈 접으려는 내게 친구가 권하는 술맛을 누가 알리오? 獨也靑靑으로 끝날지 뜻을 펼칠지는 알 수 없는 일 우매함을 한탄하는 술 이토록 쓴 적이 없었네! 2015. 12. 31. 23:38 草稿 구파발 寓居에서 雲靜