심심풀이로 읽는 언어 이야기 19: 間자 오용 바루기와 '999칸', '99칸'이라는 말의 실체 오늘 새벽에 누가 보내준 옛날 경구 중에 間자 해석이 잘못 된 게 있어서 바른 해석을 소개하고자 한다. 이에 덧붙여서 궁궐, 양반의 고택 등 옛날 건축물을 얘기할 때 자주 거론되는 '999칸' 및 '99칸'이라는 말의 정확한 출처도 밝히려고 한다.먼저, 첫 번째 문제로서 나한테 온 한문 경구와 그 한글 번역은 아래 글이었다.“大廈千間 夜臥八尺 良田萬頃 日食二升” “큰 집 천 개의 방이 있어도 밤에 누워 자는 곳은 여덟 자 뿐이고, 좋은 밭 일만 고랑이 있어도 하루 두 되 먹으면 충분하니라.”위 경구의 번역을 보면 이 말이 무얼 의미하는지 뜻은 통할지라도, 이 경구 중 間자를 단순히 “방(room)으로 번역한 ..